0903 406 457

Dokumenty na preklad nám môžete posielať aj klasickou poštou

Potrebujete preložiť dokumenty a máte ich v elektronickej podobe?

Ak máte vaše dokumenty v elektronickej podobe, potom nám ich môžete jednoducho poslať e-mailom na Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript. alebo cez formulár na našich webových stránkach.

Vaše dokumenty máte len v papierovej podobe?

Ak máte dokumenty v papierovej podobe, no viete ich zoskenovať alebo odfotografovať, môžete nám ich poslať tiež elektronicky e-mailom alebo cez formulár. Do práce na preklade sa tak budeme môcť pustiť takmer okamžite.

Neviete dokumenty previesť do elektronickej podoby alebo potrebujete úradný preklad?

Ak papierové dokumenty do elektronickej podoby previesť neviete alebo potrebujete ich úradný preklad, môžete nám ich poslať klasickou poštou z celého Slovenska (aj zo zahraničia), na našu poštovú adresu: agentúra TOP preklady a tlmočenie, s.r.o., Štúrova 4, 949 01 Nitra. Ak dokumenty posielate poštou, nezabudnite do obálky priložiť vaše kontakty, aby sme sa vám vedeli ozvať a doladiť detaily prekladu. Dôležitý je hlavne váš telefón, môžete priložiť aj e-mailový kontakt a určite nezabudnite na spiatočnú adresu, kam vám vaše dokumenty a preklady pošleme späť.

Aký je postup prekladu vašich dokumentov?

1. Váš preklad sa začne riešiť v ten istý deň, ako k nám príde vaša prvá požiadavka. Samozrejme, ak požiadavka príde po pracovnej dobe alebo ide o rozsiahlejší dokument, či súbor dokumentov, tak preklad začneme riešiť hneď na druhý pracovný deň ráno.

Napriek dĺžke našej praxe a množstvu medzinárodných prípadov, ktoré sme riešili, vám vieme iba poradiť (i v rámci zahraničia), čo je potrebné previazať spolu s prekladom, avšak konečné potvrdenie na konkrétnom zahraničnom úrade si musíte vopred preveriť sami.

2. Po ujasnení spôsobu prekladu vám preklad vieme okamžite naceniť a potvrdiť presný termín jeho dodania. Pri štandardnom objeme do 30 strán a hlavných svetových jazykoch ako sú angličtina, nemčina, taliančina, francúzština, španielčina alebo ruština prekladáme do 2-3 pracovných dní od zaplatenia a doručenia dokumentov.

3. Po dohodnutí termínu a ceny vám SMS alebo e-mailom pošleme faktúru, a po vašej úhrade priradený prekladateľ okamžite začne pracovať na vašom preklade.

Príklad štandardného prekladu dokumentov:

  • V pondelok nám napíšete úvodný e-mail ohľadom prekladu a ďalších informácií.
  • Keď spoločne zistíme, že potrebujete úradné preklady, ešte v pondelok nám posielate dokumenty klasickou poštou a uhrádzate dohodnutý poplatok za našu službu na náš účet.
  • Pokiaľ dokumenty posielate zo Slovenska, v utorok sú dokumenty u nás a rovnako aj platba na našom účte. Hneď v ten istý deň začíname pracovať na preklade.
  • Vo štvrtok preklad odchádza od nás na vašu adresu.
  • Najneskôr v piatok máte úradne overené preklady vo svojich rukách.

Poznámka: Pokiaľ riešime preklad len elektronicky, môžete si odpočítať čas, ktorý je nutný na cestovanie dokumentov poštou.

Akým spôsobom nám môžete za služby zaplatiť?

Naši zákazníci platia vkladom alebo prevodom na náš bankový účet.

Ako vám doručíme späť papierové dokumenty alebo úradne overené preklady?

Pokiaľ nám pošlete vaše originálne dokumenty, odporúčame vám ich z dôvodu ochrany a bezpečnosti poslať späť na adresu na Slovensku, najlepšie Slovenskou poštou a napríklad k vašim susedom, rodičom, bratovi a podobne.

V minulosti sme mali prípady, že sa originálne dokumenty pri zasielaní do zahraničia zahraničnými kuriérskymi službami stratili a ich hodnotu nevyvážilo ani plnenie poistenia. Pokiaľ však vyslovene požadujete originálne dokumenty do zahraničia doručiť, vieme vám ich poslať kuriérom (nie poštou) na vaše náklady, dopravné, prípadne aj poistné, podľa cenníka vybranej kuriérskej spoločnosti. V takomto prípade vám vieme zistiť, aká je cena dopravy a tá sa priráta k cene prekladu.

preklady poštou

Platba za preklad

Platba sa uhrádza vo výške 100% pred začatím prekladu.

Kto mi urobí overenú kópiu?

Overené kópie, ktoré smerujú do zahraničia, sa overujú iba u notára. Dokonca by dokument nemal potvrdzovať zamestnanec poverený notárom, ale iba priamo notár.

Ak dokumenty slúžia na účely v rámci Slovenskej republiky, overené kópie si môžete dať vyhotoviť aj na obecnom úrade, či matrike.

Čo je konferenčný hovor?

Tento typ tlmočenia prebieha ako telefonický hovor, do ktorého sú súčasne zapojené minimálne tri osoby, pričom jednou z nich je tlmočník, ktorý tlmočí telefonický rozhovor medzi ďalšími dvomi účastníkmi.

Ako náhradu za konferenčný hovor je možné využiť tlmočenie telefonického rozhovoru u nás v kancelárii cez Váš telefón, prípadne u vás vo firme pomocou iného elektronického spojenia so zákazníkom (napr. uskutočnenie telefonického hovoru na úrady do zahraničia).

Je lepšie použiť k súdnoznaleckému prekladu originál?

Samozrejme, je to najplnohodnotnejší dokument. Sú dokumenty, ktoré majú obmedzenú platnosť a neoplatilo by sa Vám nechávať si ich doma (napr. register trestov má platnosť iba 90 dní).

V prípade rodných listov alebo napr. sobášnych je tiež výhodnejšie ísť na matriku pre nový doklad (aktuálny) ako preväzovať notárom overenú kópiu 30 – ročného či 50 – ročného dokumentu. Ak však bývate ďaleko od matriky vydania (napr. iný okres alebo kraj), praktickejšie je dať si vyhotoviť notárom overenú kópiu.

Samozrejme, všetko záleží od podmienok, ktoré si stanoví úrad, na ktorý odovzdávate preklady.

Čo je to „Apostille“?

Apostille je tzv. „hranatá pečiatka“, ktorou príslušný súd alebo ministerstvo Slovenskej republiky overuje podpis a odtlačok pečiatky na verejnej listine za účelom jej použitia v niektorom zo štátov, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín z 5. októbra 1961 (tzv. Haagský dohovor). Táto zvláštna doložka nahrádza superlegalizáciu.

Postup pri osvedčovaní matričných dokladov formou Apostille

  •   1 – doklad vydá príslušná matrika obvodu mesta;
  •   2 – podpis a pečiatku matrikára na doklade osvedčí formou Apostille Obvodný úrad mesta;
  •   3 – doklad opatrený „Apostille“ preloží súdny prekladateľ;
  •   4 – podpis a pečiatku súdneho prekladateľa osvedčí formou Apostille krajský súd, v zozname ktorého je prekladateľ zapísaný.

Kto mi urobí overenú kópiu?

Overené kópie, ktoré smerujú do zahraničia, sa overujú iba u notára. Dokonca by dokument nemal potvrdzovať zamestnanec poverený notárom, ale iba priamo notár.

Ak dokumenty slúžia na účely v rámci Slovenskej republiky, overené kópie si môžete dať vyhotoviť aj na obecnom úrade, či matrike.

Prečo nerobíme korektúry na cudzie preklady textov?

Keďže nevieme, aká je kvalita prekladu, ktorý má byť podrobený korektúre, pretože nebol vyhotovený jedným z našich prekladateľov, mohli by sme sa vystaviť riziku, že bude oveľa jednoduchšie vyhotoviť nový profesionálny preklad ako opravovať veľmi zlý preklad. Viac informácií nájdete tu...

Potrebujem Apostille aj na podpis súdneho prekladateľa?

Tento úkon sa vyžaduje iba v niektorých prípadoch a treba si potrebnosť tohto úkonu overiť na úrade, ktorému je adresovaný dokument previazaný spolu s prekladom.

Čo je simultánne tlmočenie?

Simultánne tlmočenie je tlmočenie, ktoré sa uskutočňuje pomocou techniky a vyznačuje sa tým, že tlmočník hovorí súčasne s rečníkom. Tlmočník sedí v kabínke so slúchadlami, v ktorých počuje rečníka a tlmočí v cieľovom jazyku do mikrofónu (napr. konferencie).

Čo je obyčajný preklad?

Obyčajný preklad znamená vyhotoviť preklad bez tzv. „okrúhlej“ pečiatky súdneho prekladateľa. Tento typ prekladov sa zvyčajne používa na súkromné účely, prípadne pre firemnú potrebu a neslúži na úradné účely pre vybavovanie rôznych úradných náležitostí.