Superlegalizácia aj apostille sú v podstate veľmi podobné služby, ktorých účelom je overenie osoby a jej spôsobilosti na konkrétny úradný úkon, napríklad na podpísanie vysokoškolského diplomu, notárskej zápisnice, maturitného vysvedčenia a podobne. Medzinárodné uznanie týchto úradných úkonov sa riadi medzinárodnou dohodou. Všetky štáty, ktoré na túto dohodu pristúpili uznanie týchto úradných úkonov nazývajú apostilácia alebo medzinárodne, apostille. Štáty, ktoré k spoločnej medzinárodnej dohode nepristúpili, využívajú pre uznanie úradných úkonov tzv. superlegalizáciu.
O tom, aké dokumenty musíte predložiť, rozhoduje príslušný úrad. Preto vždy odporúčame ešte pred samotným prekladom dokumentu overiť si na príslušnom úrade, či vyžaduje aj vyššie overenie listiny, a či akceptuje len originál listiny alebo aj jej overenú kópiu notárom.
Hoci sú tieto slová pre mnohých ľudí nové a komplikované, ide o pomerne jednoduchú vec. Skúsme si to vysvetliť na príklade zo života.
Originál listiny
Predstavte si, že chcete požiadať o prídavky na dieťa v zahraničí, alebo si idete vybaviť trvalý pobyt v zahraničí, alebo iný dôvod, pre ktorý potrebujete predložiť na zahraničných úradoch rodný list. Rodný list vystavila matrika na Slovensku. Je to teda verejná listina podliehajúca vyššiemu overeniu – apostilácii (superlegalizácii).
Rodný list potrebujete dať preložiť do príslušného úradného jazyka – napríklad do nemčiny pre rakúske úrady. Najskôr však potrebujete získať APOSTILLE na originál rodného listu. Na internetovej stránke Ministerstva spravodlivosti sa ľahko dočítate, že matrika spadá pod okresné úrady, kde vám vydajú APOSTILLE na váš rodný list. K originálu rodného listu pripnú/nalepia tzv. hranatú pečiatku potvrdzujúcu jeho hodnovernosť. Teraz už môžete požiadať našu agentúru o úradný preklad takéhoto overeného dokumentu. Tým to však ešte nekončí! Aj úradný preklad podlieha vyššiemu overeniu.
Úradný preklad a prekladateľ
Úradný prekladateľ je síce registrovaný v registri prekladateľov, ktorý vedie Ministerstvo spravodlivosti SR, v zahraničí si ho však overiť nevedia. To znamená ďalšiu cestu na úrad po APOSTILLE na úradný preklad/prekladateľa, v tomto prípade na krajský súd. Keď ste za mierne poplatky získali aj tento posledný APOSTILLE, môžete s kľudným svedomím vyraziť do zahraničia a doklady predložiť na príslušné úrady.
APOSTILLE je medzinárodne uznávaný a naozaj s plnou vážnosťou potvrdí, že človek, ktorý daný dokument podpísal je oprávnenou osobou, ktorá mala právo tento dokument vystaviť a podpísať, teda vo vašom prípade rodný list.
Notársky overená kópia (notárska doložka)
Ak sa jedná o dokument, z ktorého máte iba jeden originál a nechcete ho pustiť z rúk, aby ste ho mohli využiť kedykoľvek v budúcnosti, a navyše príslušné zahraničné úrady akceptujú notárom overenú fotokópiu dokumentu, pôjdete s dokumentom opatreným apostille alebo superlegalizáciou k notárovi a notár vám urobí jeho overenú kópiu. Dôležité je u notára povedať, že táto overená kópia dokladu ide do zahraničia, a preto ho musí podpísať výhradne notár, ktorý je oprávnenou osobou na tento konkrétny notársky úkon, teda overenie kópie dokumentu a apostille alebo superlegalizácie, nie zamestnanec poverený notárom (to platí aj pre zamestnancov matriky).
Dokument teraz navyše obsahuje notársku doložku, ktorá taktiež podlieha vyššiemu overeniu. Na krajskom súde vám za poplatok vystavia APOSTILLE na notára.
Opačný prípad nastáva, keď prídete s dokumentom, ktorý bol vystavený v inom štáte ako je Slovenská republika. Napríklad máte sobášny list z Ukrajiny a chcete ho dať preložiť do slovenského jazyka ako riadne apostilovaný a medzinárodne uznávaný dokument. To znamená, že dokument musí byť apostilovaný na Ukrajine, ukrajinský úrad musí potvrdiť, že osoba, ktorá ho vystavila a podpísala, má na to oprávnenie.
Kde vám vydajú APOSTILLE? To už sa musíte spýtať na príslušnom ukrajinskom úrade, ktorý vydal danú listinu (v tomto prípade sobášny list). S dokumentom opatreným APOSTILLE prídete k nám do kancelárie a my vám vyhotovíme jeho úradný preklad.
To sa treba spýtať zase na Slovenskom úrade, kde budete preklad odovzdávať. K prekladu môžeme zviazať obyčajnú fotokópiu, notársky overenú fotokópiu alebo originál dokumentu opatrený apostillom z Ukrajiny.
Na úkony ohľadom apostilácie alebo superlegalizácie nemáme oprávnenie, ale vieme vám poradiť, kto vystaví apostille alebo superlegalizáciu na prekladateľa na Slovensku. Ostatné veci si musíte zistiť sami na príslušných úradoch, ktoré dokumenty vystavili.
Veríme, že sme vám poskytli dostatok informácií, ktoré by vám mohli pomôcť porozumieť procesu takzvaného vyššieho overenia dokumentov, ktoré je medzinárodne uznávané a akceptované.
Pokiaľ máte k tejto problematike akékoľvek ďalšie otázky, pokojne nám zavolajte alebo sa zastavte osobne. Na našich internetových stránkach si môžete v pokoji a v pohodlí domova prečítať aj ďalšie otázky a odpovede týkajúce sa prekladov dokumentov, rôznych textov a všetkého, čo je potrebné prekladať pre bežný osobný alebo profesionálny život. Tešíme sa na vašu návštevu, či už na našich stránkach alebo osobne v kancelárii.