0903 406 457

Překlady a jak na to

Překlady a jak na to

Sprievodca pre zadávateľov prekladov

Pre zákazníkov, ktorí nepoznajú jazyk, do ktorého potrebujú preložiť text je zadávanie prekladov často stávkou do lotérie. V tomto sprievodcovi nájdete rady, ako sa väčšine problémov vyhnúť.

Brožúru "Překlady a jak na to" si môžete stiahnuť tu...

Kto mi povie, aký dokument potrebujem k súdnoznaleckému prekladu?

Vždy úrad, na ktorý smeruje dokument s prekladom. Veľa informácií získate aj na internete, ale nikto Vám nezaručí aktuálnosť s informáciou, ktorú Vám podajú priamo na príslušnom úrade.

Prečo nemôžem žiadať o čiastočný preklad strany pri súdnoznaleckom preklade?

Pretože je to zákonom zakázané. V zákone o súdnych prekladateľov je jasne stanovené, že súdny prekladateľ musí vyhotoviť preklad kompletného textu.

Čo je konzekutívne tlmočenie?

Pri konzekutívnom tlmočení najprv hovorí rečník a potom nastupuje tlmočnícky výkon. Rečník a tlmočník sa teda v prejave striedajú (napr. obchodné rokovanie).

Čo je to „Apostille“?

Apostille je tzv. „hranatá pečiatka“, ktorou príslušný súd alebo ministerstvo Slovenskej republiky overuje podpis a odtlačok pečiatky na verejnej listine za účelom jej použitia v niektorom zo štátov, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru o zrušení požiadavky vyššieho overenia zahraničných verejných listín z 5. októbra 1961 (tzv. Haagský dohovor). Táto zvláštna doložka nahrádza superlegalizáciu.

Postup pri osvedčovaní matričných dokladov formou Apostille

  •   1 – doklad vydá príslušná matrika obvodu mesta;
  •   2 – podpis a pečiatku matrikára na doklade osvedčí formou Apostille Obvodný úrad mesta;
  •   3 – doklad opatrený „Apostille“ preloží súdny prekladateľ;
  •   4 – podpis a pečiatku súdneho prekladateľa osvedčí formou Apostille krajský súd, v zozname ktorého je prekladateľ zapísaný.